今は日本語では差別にならないよう「外国人」と言うが、私は以前使われていた「外人」という言葉の方が自分に当てはまる気がする。フランスでは外からの人間であり、またEの妻ではあるが、Eの家族にとっても外の人。フランスが私が帰化しない限りフランス人として受け入れてくれるとは思わないし、Eの家族とは血が繋がっていないので、受け入れてくれてはいても、私は一生、外の人である。それは悪い意味で言っているわけではなく、当然のこととして受け止めています。異国の地で私は国・家族という拠り所がない。なのでEが私の唯一の拠り所である。文化・言葉が違うけど、私はEといると自分を「外人」として感じたくないと思います。
In Japanese we currently use the term "person from outside country" (gaikokujin) for foreigners to be politically correct, but I think the word we used previously, "person from outside" (gaijin) fits me more. In France, I am a person from outside, and although I am E's wife, to his family I am a person from outside as well. As long as I don't become a French national I don't expect France to accept me as a French. And although E's family accepts me, I have no blood ties with them and will forever be a person from outside. I am not saying this to be negative but simply accept it as a matter of fact. In this foreign country, I don't belong to this country nor to E's family. E is the only place I belong to. Although our culture and language differs, I hope I never feel as though I am a "person from outside" when I am with E.
No comments:
Post a Comment